Image of Seni penerjemahan sastra : panduan, gagasan, dan pengalaman

Text

Seni penerjemahan sastra : panduan, gagasan, dan pengalaman



Kerja penerjemahan memang bukan soal gampang. Mikhail Rudnitzky, pakar penerjemahan dari Rusia, menggambarkan proses penerjemahan itu terkadang seperti seseorang yang harus melukiskan sebuah rumah indah di negara lain, sementara di negaranya sendiri rumah dengan arsitektur seperti itu tidak ada, bahkan seluruh keadaan alamnya pun berbeda. Inilah salah satu masalah bagi para penerjemah, yang dalam buku ini diuraikan dengan sangat memikat oleh Anton Kurnia yang lebih dari 20 tahun bergelut dalam dunia penerjemahan.

Buku ini merupakan hasil refleksi dan interaksi Anton Kurnia dengan para peserta saat bertindak sebagai pemateri atau narasumber dalam berbagai diskusi dan lokakarya penerjemahan—dari Medan sampai Frankfurt, dari kampus-kampus sampai pusat-pusat kebudayaan.


Ketersediaan

BDT003882529418.02 KUR sMy LibraryTersedia

Informasi Detail

Judul Seri
-
No. Panggil
418.02 KUR s
Penerbit DIVA Press : Yogyakarta.,
Deskripsi Fisik
204 hlm.; 14 x 20 cm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
9786232936508
Klasifikasi
418.02
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
Cet. 1
Subjek
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab

Informasi Lainnya

Librarian
Salsabila

Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain




Informasi


DETAIL CANTUMAN


Kembali ke sebelumnya